现代英语经过长期发展, 已成为世界上流传最广的语言。据来自英国文化委员会所作的名为“English2000”的大型调查: 全球以英语为母语者三亿五千万,以英语为第二语言和外语并能流利使用者四亿五千万,英语在七十多个国家为官方或半官方语言, 这些国家总人口达十四亿, 全世界的英语学习者估计会超过十亿,全球四分之三的邮件用英语书写, 全球三分之二的科学家能读懂英文资料, 全球百分之八十的电子信息用英文储存, 全世界网站的百分之七十八为英语网站。英语的重要特点之一是其灵活性和多样性。英语之所以是世界上词汇最丰富的语种, 正是因为它不仅善于接受和吸收外来语词, 而且还善于接受和吸收外民族语言的习惯和文化概念。其接受外来词并改造成为本族语词的能力特别强。这些基本特点是现代英语借入外来语词无限潜在力的根据之一。当代社会变化日新月异, 经济发展迅猛异常。这种快节奏的现代社会生活导致了英语吸收外来语词的快节奏特点。外来语词也必将紧跟时代步伐, 迅速产生, 迅速流行, 其中一部分还作为新成员进入英语词汇。古英语(公元1100 年) 只有35, 000 个单词, 到公元1700 年, 英语词汇已增至125, 000 个词。到1934 年止,《韦氏新国际英语词典》第二版(Webster’s Second New International Dictionary of the English Language) 收词总量达600,000 个, 而其后的第三版, 又增加100, 000 个英语新单词。据较为保守的估计, 目前英语词汇已达一百万个。不难看出, 作为英语新词增加的重要方面—— 外来语词,其增加速度势必是相当快的, 而且会越来越快。喜欢外来词的人认为英语是一种词汇丰富的语言。但也有人认为一种语言如果词汇太多并不是一个特别的优点, 因为它们增加了学这门语言的困难。萨丕尔说过:“一种语言对另一种语言最简单的影响是词的‘借贷’。只要有文化借贷, 就可能把有关的词借过来。早年的北欧日耳曼人, 从他们和罗马人的商业和军事接触上, 才知道了酿酒和铺路, 自然就会采用这种奇怪饮料的拉丁名称(wine) 和这种不常见的路的名称( street)。后来, 基督教传入英国, 一些有关的词如bishop (主教) , angel (天使) 也进入了英语。这样的过程继续不断, 直到如今, 每一个文化浪潮都在英语上沉积下一层借词。”[ 1 ]他的观点代表了语言学界多数人对“借词”的看法。C. F. 霍凯特认为借词产生的主要原因, 一是由于贷出语言的优势地位, 二是因为借入语言在词汇方面出现了空白。他说:“如果一种地域方言由于政治和经济的原因取得了优势地位, 我们就可以说其他方言向这种方言大量借词是因为它享有声望⋯⋯”[ 2 ]上面我们简单介绍了英语词汇的迅猛增长情况, 主要原因是外来语的借用。下面我们重点讨论英语外来语的三个主要来源。一、英语与法语英国和法国在地理位置上仅以英吉利海峡相隔, 一衣带水。自古以来, 两国交往密切, 频繁。在中古英语时期, 大约有1 万多法语词被直接引进英语, 其中75% 沿用至今。如有关政府和行政管理方面的法语外来词:govern ( 统治) , government ( 政府) , empire ( 帝国) ,authority (权利) , majesty (陛下) , tyrant (暴君) , court(宫廷) , parliament (议会) , tax (税) 等等。有关法律与宗教方面的法语外来词: judge ( 法官) , crime ( 罪行) ,just ice (正义) , sentence (判决) , prison, verdict (裁决) ,suit (诉讼) , punishment ( 惩罚) , clergy ( 牧师) , prayer(祈祷) , religion (宗教) , virgin (修女) 等等。有关军事与日常生活服饰方面的法语外来词: bat t le, enemy, navy, soldier, garrison (卫戍部队) , guard, lieutenant (海军上尉) , embroidery (刺绣) , gown (长袍) , fashion (服装等的流行式样)。在中古英语时期, 法语外来词开始在贵族阶层中使用, 后来逐渐按英语的发音规则与拼写规则进行发音与拼写, 以致完全被英语同化。现代人使用这些法语外来词已感觉不到有任何外来词的痕迹了。在现代英语时期, 又从法语中借入不少单词。这些在现代英语时期借入英语的法语外来词, 大多在读音与拼写上仍保留着法语的特点。而且, 最近借入英语的法语词, 倾向于尽可能地保留着法语的发音特点, 如: fiancee (未婚妻) , bourgeois (资产阶级) , reservoir (水库) , rouge (胭脂) , chauffeur (汽车司机) , avalanche (雪崩) , camouflage (伪装)。借入法语词的动机之一在于丰富英语词汇的同义词和近义词, 以此来满足诗人们在写作中对脚韵、头韵、格以及一些思想表达上极细微差别的需要。现在让我们看几对近义词, 即一个是英语本族语, 另一个是从法语借来的: begin 与commence; child 与infant; help 与aid; hide 与conceal; wedding 与marriage 等等。有时, 两个词的意思很难区别, 如: shire 和county ( 郡) ; thief 和robber; weapons 和arm s。由于法语外来词的引进, 人们大大地减少了对古英语复合词及用缀词法产生的派生词的使用。一个本族语词可能完全被一个法语同义词取代, 或者只保留在方言中。例如,“叔叔”这个词现在只用法语词uncle, 却不知道古英语也有表示这个意思的词ēam, 现在只能在苏格兰语中找到eme; 另一个古英语词flitan (满足) 只能以flyte 的形式出现在方言中。二、英语与拉丁语早在盎格鲁—撒克逊人还在北欧定居的时候, 他们在从事贸易活动的过程中, 就从讲拉丁语的罗马人那儿借用拉丁语单词, 如: dish, cup, kettle, pepper, turnip, wine, vinegar, pound, street, colony 等等。这属于最早进入古英语的拉丁语外来词。公元43 年, 罗马帝国凯撒率领大军攻占不列颠, 罗马军队所使用的拉丁语对当地人有一定的影响, 如地名Chester 就来源于拉丁语castra (camp 之意)。现在不少英语地名中仍有其痕迹, 如Manchester, Winchester, Chesterfield, Rochester, Lancaster 等等。到公元597 年, 基督教传教士进入英国传教。随着基督教在英国广为传布, 一大批与宗教有关的拉丁语单词进入英语, 如: priest (牧师) , organ (风琴) , candle (蜡烛) , pope (主教) , creed (教义) 等等。据学者统计, 现代英语中约有一半的单词源出自罗曼语拉丁语系。而法语也属于罗曼语拉丁语系。法语中有很多拉丁语外来词, 而后又通过法语被借入英语。有时往往难以判断, 一个外来词是直接从拉丁语借入英语的, 或是先从拉丁语借入法语, 然后又从法语借入英语的。下面这些常用词是直接从拉丁语借入英语的。如: minor, moderate, necessary, nervous, pauper, picture, police, popular, prevent, private, project, quiet, reject, scripture, solar, spacious, subscribe, summary, testify 等等。在现代英语的早期即公元1500—1700 年, 英语又受到文艺复兴时期崇尚研究希腊、罗马古典文学风气的极大影响。许多有文化教养的英国人认为, 只有像拉丁语这样的古典语言才是无与伦比的优美的文学、诗歌的语言。他们把许多拉丁语或希腊语古典作品译成英语。著名散文家培根用拉丁文写文章, 科学家牛顿用拉丁文写论文。作家托马斯·莫尔爵士直接用拉丁语完成名著“乌托邦”。在这期间, 大批拉丁语词汇涌进了英语。英语中借用拉丁语词汇, 大都按英语的习惯, 如在词尾稍加变化等等。下面列举一些英语中常见的拉丁语外来词:exhibit, exhibition 源出自拉丁语ex (out ) + habere ( to hold) , 即to hold out to be seen (展览) ;
immense (广大的) 源出自拉丁语in- (un) + mense;
innocent (无害的;无罪的) 源出自拉丁语in - (no t) + nocere ( to harm ) ;ident ify 源出自拉丁语idem ( the same ) + fiacre ( to make) , 意指to make the same。三、英语与希腊语与拉丁语一样, 希腊语是一种伟大的古典语言。约在公元前9 世纪出现的荷马史诗《伊利亚特》和《奥德赛》就是用希腊语最后分化出来的四种方言写成的。由于希腊文化早于罗马文化, 不少希腊语单词被借入拉丁语中。所以在古英语时期或中古英语时期, 英语中的希腊语外来词主要是通过拉丁语为媒介而借入的。然而到了文艺复兴时期, 受过教育的英国人开始热衷于研究希腊文学, 并直接从希腊语中借用单词。因而, 许多希腊词被直接借入英语中。其中, 绝大部分是科技专门术语。古希腊医学家波克拉府斯(Hippocrates, 公元前460—公元前377) 著有不少医学文献, 成了西方医学的鼻祖。因而, 许多医学术语来源于希腊语。如: cardiology (心脏学) , hepatitis (肝炎) , heliosis (中暑) , heliotherapy (日光疗法) , stetho scope (听诊器) 等等。人们不仅从希腊语中直接借用希腊词, 而且更多的是借用希腊词的前缀与后缀, 因为这样一个前缀或后缀往往可以派生出几十个单词。在现今, 用借入英语的希腊语前缀或后缀构成新词,表达一种新概念, 是屡见不鲜的。常见的从希腊语借入的前缀: anti- (反) , geo - (地) , hydro - (水) ,micro -(小) , poly- (多、众) , psycho- (心理) , tele- (遥) , auto- (自身、自动) , ho lo- (全) , homo- (同) 等等。常见的源出自希腊语的后缀: - gy (⋯⋯学) , - meter (计、表、仪器) , - graph (写法) , - phone (声音) , - scope (⋯⋯镜、器械) 等等。
有些希腊语词源的外来词仍保留希腊语的复数变化形式, 如: crisis → crises; emphasis →emphases; 有的则按英语习惯在词尾加- s 或- es, 如:system, dogma, climax 等等。各民族语言在相互接触过程中的词汇借入和借出现象具有普遍性、相互性和多边性特征。一种语言大量地从外族语言中借词, 同时自己的词汇又被不同的外族语言借用。这样, 词汇借出和借入的无止境往返循环, 使借用关系呈现非明显化倾向, 最终导致不同民族语言词汇总体融合而产生国际通用词汇。目前, 现代英语已经发展了一整套与俄语、法语、西班牙语等语种的科技词汇相通的国际科技词汇( ISV )。不难设想, 在其他领域内, 这类国际通用词汇也迟早会出现并不断完善。值得注意的是, 现代英语中的首字母缩略词(acronym ) 不但在英语中大量出现并在不同领域中广泛使用, 在其他欧洲语言中的情况也是如此, 越来越具有世界性。尽管其他各大语种, 如俄语、汉语、西班牙语、法语、阿拉伯语也都在竞相努力, 但英语由于自身的优越条件, 特别是接受外来语词这一点, 很可能在各民族语言词汇的总体融合过程中起主导作用, 英语词汇将成为国际通用词汇的主体。
英语中外来语的组成方式
摘要: 英语因它的简单和丰富已经成了一门国际化的语言。它的宽容和灵活性, 使它大量吸收外来词汇, 从而具有了顽强的生命力。外来词汇极大地丰富了英语, 使英语表达起来更加生动和贴切, 并且对英语的使用方法也产生了很大影响。本文重点介绍几种英语外来语的来源及对英语使用方法产生的影响。关键词: 国际化 宽容 灵活性 外来语影响
外来语在英语中占据着举足轻重的地位, 本文将从几个方面分析英语外来语的主要组成部分及对英语的影响。1 对英语产生重要影响的几种欧洲语言英语作为日耳曼语言的一个分支, 它首先接触了古罗马文明与基督教, 吸纳了大量拉丁语词; 又由于拉丁语的媒介作用引入大量希腊语; 接着由于法国诺曼底人的征服, 大量的法语因而涌入; 到了文艺复兴时期, 受意大利文学影响, 又引进了大量意大利语; 直至近代, 更有多种语言被吸收, 如汉语、日语等。1.1 从拉丁语和希腊语引入的外来语及对英语的影响拉丁语外来语在不同时期进入英语词汇中。在盎格鲁和撒克逊入侵英国前, 拉丁语就已被引进英语词汇中了。公元597 年罗马天主教被引进英国, 拉丁语对英语产生了更为深刻的影响,并成为英语外来语中的最大组成部分。这些词主要是宗教、家庭生活、食品、贸易和军事活动等词汇。这些早期的借用词多数已经消亡了, 幸存的有: disciple (耶稣的十二门徒之一), hymn (圣歌), martyr (殉教者), nun (修女), 还有经过变形的, 如ancor (anchor),flasce (flask)等。来自拉丁语的名词和英语的用法有很大不同, 因此对英语的使用规则也产生了一些影响, 丰富了英语词汇。它们通常有以下四种使用情况:①以“- us”结尾,变复数时,将“- us”变为“- i”。例如: nucleus- - - nuclei(核,核子), focus - - - foci (焦距), fungus - - - fungi (菌),alumnus - - - alumni (男校友)等。②以“- um”结尾, 变复数时,将“- um”变为“- a”。例如:datum- - - data (资料、数据), stratum - - - strata (阶层), memorandum- - - memoranda (备忘录), ovum - - - ova (卵、卵子)等。③以“- a”结尾, 变复数时在词尾加“- e”。例如: formula - - -formulae (公式), cicada - - - cicadae (蝉), alumna - - - alumnae (女毕业生)。④以“- x”结尾, 变复数时“- x”通常变为“- ces”。例如:indexindices(索引), appendix- appendices (附录)由于希腊文化早于罗马文化, 不少希腊语单词被借入拉丁语中。其中,绝大部分是科技专门术语和医学术语。如: cardiology(心脏学), hepatitis (肝炎), heliosis (中暑), heliotherapy (日光疗法),stethoscope (听诊器)等等。人们不仅从希腊语中直接借用希腊词,而且更多的是借用希腊词的前缀与后缀, 因为这样一个前缀或后缀往往可以派生出几十个单词。在现今, 用借入英语的希腊语前缀或后缀构成新词表达一种新概念, 是屡见不鲜的。常见的从希腊语借入的前缀有: anti - (反), geo- (地), hydro- (水), micro-(小), poly- (多、众), psycho- (心理), tele- (遥), auto- (自身、自动), holo-(全),homo- (同)等等。常见的源出自希腊语的后缀有: - gy(⋯⋯学), - meter(计、表、仪器), - graph(写法), - phone(声音), - scope(⋯⋯镜、器械)等等。①以“- is”结尾, 变复数时,将“- is”变为“- es”。例如:crisis- - - crises (危机), axis - - - axes (轴), parenthesis - - - parentheses(圆括号)。②以“- on”结尾, 变复数时, 将“- on”变为“- a”。例如: phenomenon- - - phenomena (现象), criterion - - - criteria (标准), automaton- - - automata(自动装置, 机器人)等。③以“- ma”结尾,变复数时在词尾加“- ta”。例如: stigmastigmata(特征), phantasma- phantasmata (幻觉)等。拉丁语和希腊语极大的丰富了英语词汇, 她们的词缀词根也被英语积极吸纳, 使英语使用起来更加灵活。而作为非英语国家的人来说, 掌握了这些词的来源, 以后学习起来就不用死记硬背了。1.2 法语对英语的影响英国和法国在地理位置上仅以英吉利海峡相隔。自古以来,两国交往密切, 并开始引进法语。在中古英语时期, 大约有1 万多法语词被直接引进英语, 其中75%沿用至今。如, 有关政府和行政管理方面的外来词: govern(统治), government(政府), empire(帝国),authority(权利), court(宫廷), parliament(议会), tax(税)等等。有关法律与宗教方面的外来词: judge(法官), crime(罪行), justice(正义), sentence(判决), verdict(裁决), suit(诉讼), punishment(惩罚),clergy(牧师), prayer(祈祷), religion(宗教), virgin(修女)等。有关军事与日常生活服饰方面的外来词: battle(战争), navy(海军), garrison(驻军), fashion(服装等的流行式样)。1066 年, 诺曼人的入侵更是为英语带来了大量的法语词汇。当时的法语外来词只在贵族阶层中使用。一些文雅词汇如chair( 椅子) , dinner(正餐), feast(宴席)来源于法语词汇, 而表达简陋生活的词汇如stool(长凳), breakfast(早餐)则是来自英语本族词汇。表示动物时我们使用英语本族语, 如pig(猪), sheep(羊), ox(公牛),calf(小牛), deer(鹿), 而在餐桌上则使用贵族使用的法语, 如pork(猪肉), mutton(羊肉), beef(牛肉), vea(小牛肉), venison(鹿肉)。法语的引进也使现代英语中产生了很多近义或同义词, 咱们来看几组例子, 即一个是英语本族语, 另一个则是法语借来的词, 如: shut 和close, answer 和reply, wedding 和marriage, smell和odor, yearly 和annual, child 和infant, ask 和demand, might 和power, room 和chamber, wish 和desire, forward 和preface, proverb和saying, end 和finish, time 和age, small 和age, time 和quesition, bold 和courageous, fortune 和luck, freedom 和liberty 等等。
由法语进入英语的很多词缀我们都了如指掌, 前缀有: de- ,dis- , in- , inter- , pre- , pro- , 后缀有: - ious, - tion, - able, - ment。另外,也有相当多的词是由借用的词根加本族语的后缀构成的例子: dukedom, noblest, powerful, preacher, falsehood, preaching,colorless, princely, faintness, courtship, quarrelsome, costwise。除了拉丁语和法语外, 丹麦语和意大利语也是英语的重要来源之一, 它们丰富了英语词汇, 提供了很多新的构词方法, 给英语带来了新的生命力。2 亚洲语言对英语的充实及影响2.1 汉语对英语的充实中国历史文化源远流长, 为世界所敬仰, 在现代, 由于国力的发展和国际影响力的提高, 越来越多的汉语词汇也被引用入英语当中, 其中大部分都和食品及中国优秀的传统文化有关。如:最多的是食物类词汇: tea(茶: 音译闽南语), oolong(乌龙茶), souchong(小种毛尖), chowmien(炒面), maotai(茅台), boisin(海鲜),saimen(细面), tofu(豆腐), ketchup(调味番茄酱), jaoze(饺子)等。果蔬类词汇: mango (芒果), litchi (荔枝), gingko (银杏), bokchoy(白菜), longyan(龙眼), ginseng(人参), 等。手工艺品类词汇: china(瓷器), silk(丝绸), Canton ware(广东瓷器), Chien ware(宋瓷), 等。民俗文化类词汇: yanko(秧歌), mahjong(麻将), weichi(围棋),Pingju(评剧), Yuju(豫剧), Erhuang(二簧), dan(旦), sheng(生), chou(丑), yin- yang(阴阳), zhen- jiu(针灸), Confucius(孔子), Laotzu(老子), 等。其他种类词汇: cheongsam(旗袍), kongfu(功夫), tai chi chuan(太极拳), taiphoon(台风), kang(抗), lama(喇嘛僧人), 等。2.2 日语对英语的贡献英语中也引入一些日语词汇, 如: karaoke(卡拉ok), karate(空手道), tsunami(海啸), judo(柔道), tycoon(大亨, 大款), zaibatsu(财阀), kimino(和服), tatami(塌塌米- - - 日本人铺在室内地板上的稻草垫), harakiki(剖腹自杀), geisha(艺伎), sashimi(生鱼片), 等。亚洲其它一些国家如马来西亚, 韩国等的语言也部分融入了语言词汇当中。由于汉语、日语和英语的极大不同及欧亚文化的差异, 所以很多亚洲语言都是被英语拿来直接使用, 这样也更形象化, 这类的英语外来词汇对于我们中国人来说相当容易掌握。
英语中的外来语一览
英语属于印欧语系(Indo-European languages),包含着印度、西亚和欧洲的语言。目前使用的英语单词中,有不少是从非印欧语系“拿来”的,这在狭义上,就是英语中的外来语。
Chinese(汉语)
bonsai:盆栽(花卉)
cheongsam :旗袍(音译粤语“长衫”)
Confucious:孔夫子
coolie:苦力
Cumshaw:小费,赏钱(音译闵南语“感谢”)
dingho:顶好
fengshui:风水
ginseng:人参,西洋参
gung-ho:热情高涨,一说来源“更好”;一说来源“干活”
IChing:易经
Kowtow:叩头,磕头
Kumquat:金橘
kung fu:中国功夫
mahjong:麻将
nankeen:南京棉布
oolong:乌龙茶
pongee:本织,府绸
sampan:舢板
shantung:山东绸
shanghai:拐骗,胁迫
silk:丝
Taiji:太极
Taoteching:道德经
tea:茶(音译闵南语)
tofu:豆腐
tong :帮会,来源于“堂”
tycoon:大亨,大款
typhoon:台风
yamen/ yamun:衙门
yin:瘾
yin and yang:阴阳
Tibetan(西藏语,Tibet疑来自“吐蕃”)
lama:喇嘛僧人
yak:牦牛
yeti:雪人
Japanese
geisha:艺妓
haiku :俳句(日本的短诗)
judo:柔道
hara-kiri:剖腹自杀
karate:空手道
kimono:和服
samurai :日本武士
sashimi:生鱼片
sayonara :再见
tatami :日本人家里铺在地板上的稻草垫
Malay(马来语)
bamboo :竹子
sarong:纱笼(马来人穿的布裙)
Arabic (阿拉伯语)
almanac :历书,年鉴
mattress :床垫
admiral:舰队总司令
sheikh:酋长,族长
fakir:托钵僧
Australian Aborigine (澳洲土语)
kangaroo:袋鼠
boomerang:飞镖
koala:考拉熊
Carib (加勒比语)
canoe:独木舟
Cree (克里语:加拿大中部的印第安语)
Eskimo:爱斯基摩人
woodchuck:土拨鼠
Dakota(达可他语:位于美国和加拿大南部的印第安人)
tepee:印地安帐篷
Eskimo(爱斯基摩语)
kayak :皮船
igloo:雪屋
Finnish(芬兰语)
sauna :桑拿(蒸汽浴)
Hawaiian (夏威夷语)
hula :草裙舞,呼啦圈
lei :夏威夷人戴在脖子上的花环
muumuu :夏威夷妇女的华丽长装
Hebrew(希伯来语,犹太人自幼发拉底河难迁,被当地人称为希伯来人,即“来自河那边的人”)
amen :阿门(祈祷结束语,意“但愿如此”)
hallelujah:哈里路呀(意“赞美上帝”)
kosher:清净的,适当的
Sabbath:安息日
Hungarian(匈牙利语)
coach :轿式马车,轿车;
goulash:牛肉和蔬菜煮成的辣味菜
paprika:红椒
Javanese(爪哇语)
batik:蜡染
Kikongo(刚果语)
zebra:斑马
Lappish(拉普兰语:拉普兰人分布在挪威、瑞典、芬兰和苏联北部)
tundra:冻原
Maldivian(吗拉呀拉母语,印度西南部)
atoll:环礁
Nahuatl(那瓦而特语:分布在墨西哥南部到中美洲)
tomato:西红柿
chocolate:巧克力
chilli:(干)辣椒
Ojibwa (奥几布瓦语:美国印第安人的一支)
totem :图腾
Powhatan(坡瓦坦语)
raccoon:浣熊
persimmon:柿子
Quechua(垓丘崖语::安第斯高原上的土语,早期印加文明的语言)
coca:古柯
quinine:奎宁
condor:兀鹰
Tahitian(他西提语)
tattoo:文身
Taino(泰挪语:西印度洋群岛上的印第安人语)
hammock :吊床
hurricane:飓风
Tamil (泰米尔语,泰米尔人分布在斯里兰卡和印度南部)
catamaran:筏
pariah:贱民
curry:咔哩
Tongan(汤加语,位于南太平洋的岛国)
taboo:禁忌
Tupi(图皮语:巴西北部一部族)
petunia:牵牛花
Turkish(土尔其语)
yogurt:酸奶酪
shish kebab :烤肉串
Basque(八四克语:在比利牛斯山区)
bizarre:古怪的
没有评论:
发表评论